Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

коли рожа крива

  • 1 don't lay the blame at someone else's door

    Пословица: нёча на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others), нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others)

    Универсальный англо-русский словарь > don't lay the blame at someone else's door

  • 2 the looking-glass is not to blame if your own face is plain

    Универсальный англо-русский словарь > the looking-glass is not to blame if your own face is plain

  • 3 you must not blame the mirror for showing a crooked face

    Универсальный англо-русский словарь > you must not blame the mirror for showing a crooked face

  • 4 Της κοντής ψωλής το μαλλί της φταίει

    На зеркало неча пенять, коли рожа крива
    Зеркало не виновато, коли рожа кривовата
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Της κοντής ψωλής το μαλλί της φταίει

  • 5 пенять

    несовер. - пенять;
    совер. - попенять( кому-л. на что-л.;
    за что-л.) blame, reproach( with) пеня на себя ≈ you have only yourself to blame
    пен|ять -, попенять (на вн.) разг. blame (smb.) ;
    ~яй на себя! you have only yourself to blame! на зеркало нечего пенять, коли рожа крива посл. е don`t lay your own faults at another person`s door.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пенять

  • 6 пенять

    reprocher qch à qn, faire des reproches à qn ( кому-либо); s'en prendre à qn ( на кого-либо)
    пеняйте сами на себя — prenez-vous-en à vous-même
    ••

    БФРС > пенять

  • 7 lavandaia

    Большой итальяно-русский словарь > lavandaia

  • 8 пенять

    несов. на В разг.
    пеняй на себя! — la colpa è tutta tua!; ben ti sta! (= так тебе и надо)
    ••
    на зеркало неча пенять, коли рожа крива — chi è causa del suo mal pianga sé stesso

    Большой итальяно-русский словарь > пенять

  • 9 lavandaia

    lavandàia f прачка la cattiva lavandaia non trova mai la buona pietra prov -- ~ неча на зеркало пенять, коли рожа крива; ножницы прямые, да руки кривые

    Большой итальяно-русский словарь > lavandaia

  • 10 lavandaia

    lavandàia прачка
    ¤ la cattiva lavandaia non trova mai la buona pietra prov — ~ неча на зеркало пенять, коли рожа крива; ножницы прямые, да руки кривые

    Большой итальяно-русский словарь > lavandaia

  • 11 a bad workman always blames his tools

    Универсальный англо-русский словарь > a bad workman always blames his tools

  • 12 That is no reason to accuse the mirror if you have a crooked face.

    фраз. Неча на зеркало пенять, коли рожа крива.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > That is no reason to accuse the mirror if you have a crooked face.

  • 13 That's no reason to accuse the mirror if you have a crooked face.

    фраз. Неча на зеркало пенять, коли рожа крива.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > That's no reason to accuse the mirror if you have a crooked face.

  • 14 csúnya

    безобразный некрасивый
    дурной некрасивый
    * * *
    формы: csúnyája, csúnyák, csúnyát
    1) некраси́вый; безобра́зный, уро́дливый; скве́рный
    2) перен некраси́вый, скве́рный, дурно́й

    csúnya eljárás — некраси́вый посту́пок

    csúnya idő — скве́рная пого́да

    * * *
    I
    mn. [\csúnya`t, \csúnya`bb] 1. некрасивый, неблаговидный, дурной, безобразный; нехороший (főleg így*: нехорош собой); biz. неказистый;

    nagyon \csúnya — уродливый;

    \csúnya ember — дурной человек; nagyon \csúnya ember — уродливый человек; урод; (ijesztően) biz., nép. страшилище; \csúnya kis teremtés — уродец; \csúnya nő/leány biz. — дурнушка, nép., gúny. выдра; szól. \csúnya, mint az éjszaka — ни кожи, ни рожи; közm. ne a tükröt szidd, ha \csúnyat mutat — не пений на зеркало, коли рожа крива;

    2.

    \csúnya idő(járás) — дурная погода; дурнота погоды;

    3.

    \csúnya ügy — скверное/грязное дело; nép., pejor. кляузное дело;

    \csúnya dolog történt náluk — случилось у них скверное/кляузное дело; ez nagyon \csúnya az ön részéről — это очень некрасиво с вашей стороны;

    4. (illetlen, pl. szó) скверный, непристойный, неприличный;
    II

    fn. [\csúnya`t, xija, \csúnya`k] tréf., gyerm. — бяка;

    ld. még I,

    1. \csúnya ember/nő

    Magyar-orosz szótár > csúnya

  • 15 hiba

    \hibat elkövetni
    ошибка допустить ошибку
    nem az a \hiba
    беда не в том беда
    vkinek a '\hibajaból
    вина по вине кого-то
    * * *
    формы: hibája, hibák, hibát
    1) оши́бка ж

    hibat követni el — де́лать/сде́лать, соверша́ть/-ши́ть оши́бку

    2) тж перен недоста́ток м; изъя́н м, дефе́кт м; брак м
    3) вина́ ж; поро́к м

    az én hibamból — по мое́й вине́

    * * *
    [\hiba`t, \hiba`ja, \hiba`k] 1. {általában} ошибка; {pl. játékban, lövésben) промах, погрешность, оплошность; (pl. vmilyen gép működésénél, munkájánál) неисправность;

    durva/súlyos \hiba — грубая ошибка;

    helyesírási \hiba — орфографическая ошибка; helyrehozhatatlan \hiba — непоправимая ошибка; irányzási \hiba (lövészetben) — ошибка визирования; komoly/súlyos/óriási \hiba — крупная/грубейшая ошибка; mérési \hiba — погрешность измерения; промер; műszaki \hiba — техническая погрешность; nyelvtani \hiba — грамматическая ошибка; számítási \hiba — просчет; végzetes \hiba — роковая ошибка; itt vmi \hiba van — тут что-то неладно; \hiba csúszott (be) a számításába
    a) — при вычислении вкралась ошибка;
    b) átv. он просчитался Р своих рассчётах;
    \hiba volna azt gondolni, hogy — … было бы ошибочно думать, что …;
    végzetes \hiba lenne azt hinni, hogy — … было бы роковой ошибкой считать, что …; okul saját \hiba`iból — учиться на собственных ошибках; segít a \hiban/beismeri \hibait — признаться в ошибках; helyesírási \hiba`kat ejt — делать орфографические ошибки; sakk. időzavarában \hiba`t ejt — допустить просчёт в цейтноте; teljesen kiküszöböli a \hiba`kat — полностью устранить ошибки; \hiba`t követ el — делать/сделать ошибку; совершать/совершить ошибку; наделать ошибку; допустить ошибку; сделать промах/оплошность; промахиваться/промахнуться, biz. сплоховать; nép. {pl. játékban) мазать/промазать; \hiba`t követ el a számításban — ошибиться/h./z наврать в вычислениях; mérési \hiba`t követ el — промеривать/ промерить; megbocsáthatatlan \hiba`t követ el — допустить непростительную ошибку; \hiba`t keres — придираться; a \hibat keresi — искать ошибку; a \hiba`t nem veszi észre/elnézi (pl. szöveg javítása közben) — просмотреть ошибку; kozm ne másban, hanem magadban keresd a \hiba`t! — не чего на зеркало пенить, коли рожа крива; tele \hibaval — испешрённый ошибками; (pl. fogalmazás) безграмотный, малограмотный; \hibakkal teli levél — безграмотное письмо;

    2. (tévedés) проруха; (botlás) ляпсус;
    3. (mulasztás) упущение, прореха; 4. (sérültség) изъйн, дефект; müsz. (öntvényen) рубец;

    gyártási \hiba — ощибка изготовления; ker. (áru) (фабричный) брак;

    a \hibat megállapítja — определить дефект; (kis) \hiba`val с изъяном; harisnya kis/csekély \hiba`val — чулки с маленьким изъйном; чулки с неболышим браком;

    5. (hiányosság) недостаток, минус; (számításban) недочет;

    komoly \hiba`k ( hiányosságok) — крупные недостатки;

    szervi \hiba — органический недостаток; testi \hiba — физический недостаток; a lakásnak sok \hiba`ja van — квартира имеет много недостатков; rámutat a \hiba`kra — указывать/указать на недостатки; a \hiba`kat kiküszöböli — изжить недостатки; \hiba`t lel vmiben — находить недостатки в чём-л.;

    6. (erkölcsi) вина; (jellembeli) порок; (vétek)rpex;
    (kisebb) грешок, rég погрешность, погрешение;

    megbocsáthatatlan \hiba — непростительная ошибка; смертный грех;

    megbocsátható \hiba — простительная ошибка; öröklött \hiba — наследственный порок; akadnak/vannak \hiba`i — за ним водятся грешки; az én \hiba`m — моя ошибка; мой грех; ez nem az én \hibam — это не по моей вине; это не мой вина; egyetlen \hibaja a bőbeszédűség — у него один порок — болтливость; ennek az embernek sok \hiba`ja van — у этого человека много изъйнов; sok \hiba`ja van — у него много недостатков; иметь много минусов; vmi \hiba`ja van — страдать/пострадать чём-л.; \hiba vmit megtenni (v. meg nem tenni) — грешно делать что-л. (v. не делать чего-л.); a \hiba mindkettőjüket terheli — грех пополам; vmely \hiba`ba esik — впасть в ошибку; vmely \hiba`ban leledzik — быть виновным в чём-л.;

    vkinek a ujából по вине кого-л.;

    az o" \hiba`jából — по его вине;

    egymást okolják a \hibaért szól. — Иван кивает на Петра; jóváteszi \hiba`ját — загладить свой вину; ráfogja/rákeni a \hiba`t vkire — сваливать/свалить вину на кого-л.; a \hiba`t ártatlanra hárítja — валить с больной головы на здоровую; \hibat beismeri — приносить/принсти повинную; \hibat követ el — провиниться/провиниться, погрешать/погрешить; minden \hiba`to'l mentes — непорочный, беспорочный;

    7. sp. провинность

    Magyar-orosz szótár > hiba

  • 16 tükör

    * * *
    формы: tükre, tükrök, tükröt
    зе́ркало с
    * * *
    [tükröt, tükre, tükrök] 1. зеркало; {kisebb} зеркальце;

    nagy, álló \tükör — высокое стоячее зеркало;

    domború \tükör — выпулкое зеркало; (átv., ir. is) görbe \tükör кривое зеркало; háromrészes \tükör (toilette-tükör) — трельяж; homályos \tükör — тусклое/мутное зеркало; homorú \tükör — вогнутое зеркало; megvakult \tükör — облезшее зеркало; torzító \tükör — кривое зеркало; törött/ összetört \tükör — разбитое зеркало; visszapillantó \tükör (gépjárművön) — зеркало обратного вида; ragyog, mint — а \tükör блестит как зеркало; sima, mint — а \tükör гладкий как зеркало; nézz a \tükörbe — посмотри в зеркало; nézd meg magad a \tükörben — посмотрись в зеркало; \tükörben nézi magát — смотреться в зеркало; sokáig nézegeti magát a \tükörben — пристально разглядывать себя в зеркало; látta a \tükörben, hogy — … он видел в зеркало, что …;

    tükröt tart yki elé

    a) — держать зеркало перед кем-л.;

    b) átv. показывать/ показать кому-л. его истинное лицо;
    közm. а \tükör (mindig) igazat mond — нечего на зеркало пенять, коли рожа крива;

    2.

    átv., vál. а tenger tükre — морская гладь;

    a folyó tükre — зеркало реки; a tó tükre — гладь озера; a víz tükre — зеркало/гладь воды;

    3. (fényesebb anyagból készült rész, pl. frakkon, szmokingon) глянец;
    4. (ruha kopott, kifényesedett része) залоснившаяся часть одежды; 5. átv., vál. зеркало; (tükröződés) отражение; (fény) свет;

    hű tükre vminek — верное зеркало чего-л.;

    az adatok tükrében в свете данных;

    közm. а szem a lélek tükre — глаза — зеркало души;

    6.

    átv., vál., ir. vminek a kis tükre (rövid áttekintése) — краткий обзор чего-л.;

    a magyar irodalom kis tükre — краткий обзор венгерской литературы;

    7.

    vall. lelki/gyónási \tükör — перечисление грехов;

    8. nyomd. (szedéstükör) полоса; формат набора;
    9. nyomd. (folyóirat borítólapján) оглавление; 10. vad. (hold) белое пятно

    Magyar-orosz szótár > tükör

  • 17 on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle

    неизм.
    посл. нечего на зеркало пенять, коли рожа крива

    Французско-русский универсальный словарь > on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle

  • 18 майрык

    1. (об обуви) кособокий, стоптавшийся;
    кепичи майрык у него галоши (см. кепич) стоптаны;
    майрык бас- ходить так, как ходят в стоптанной обуви;
    өтүгүң майрык болсо, жериң түз болбой койсун погов. где уж земле быть ровной, если у тебя сапоги кособоки; нечего на зеркало пенять, коли рожа крива;
    2. косолапый;
    бака майрыгын билбейт, жыланды "ийри-ийри" дейт лягушка своей косолапости не замечает, а змею кривулей называет; слеп слепу глаз колет.

    Кыргызча-орусча сөздүк > майрык

  • 19 пӧлӧс

    I
    кривой, косой; наклонный;

    пӧлӧс зэр — косой дождь;

    пӧлӧс курич — косой косяк; пӧлӧс ныра — с кривым носом; пӧлӧс тувъяса сарапан — косоклинный сарафан ◊ пӧлӧс морт вылад и паськӧмыд пӧлӧс — посл. не пеняй на зеркало, коли рожа крива (букв. на кривобоком и одежда сидит криво); пӧлӧс пызан — небогатый стол

    II
    с опр., в нек-рых сочет. род, сорт, вид;

    кык пӧлӧс краска — краска двух сортов;

    мӧд пӧлӧс ситеч — ситец другого сорта; ӧти пӧлӧс сёян — однообразная пища; уна пӧлӧс кӧмкот — обувь разного рода, разнообразная обувь; уна пӧлӧс сёрниа — разноязычный; арнад луннас дас кык пӧлӧс поводдя вежсьӧ — осенью за день погода двенадцать раз меняется; пӧлӧс вылӧ — для разнообразия

    Коми-русский словарь > пӧлӧс

  • 20 элясьны

    неперех.
    1) жаловаться, высказать недовольство;

    йӧз элясьӧны туй абутӧм вылӧ — люди жалуются на отсутствие дороги;

    некор эз элясьлы олӧм вылӧ — он никогда не жаловался на жизнь

    2) обижаться; досадовать; пенять разг.;

    нинӧм элясьны, ачыд кӧ мыжа — погов. нечего на зеркало пенять, коли рожа крива

    Коми-русский словарь > элясьны

См. также в других словарях:

  • Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива — Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива. Ср. Обратитъ на себя вниманіе нашихъ Маколеевъ та минута, когда предсталъ темный малороссійскій учитель съ своей грозной комедіей, на челѣ которой стояло эпиграфомъ: неча на зеркало пенять, коли рожа… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • нечего на зеркало пенять, коли рожа крива — Ср. Обратит на себя внимание наших Маколеев та минута, когда предстал темный малороссийский учитель с своей грозной комедией, на челе которой стояло эпиграфом: неча на зеркало пенять, коли рожа крива. Тургенев. Заметки. Ср. Какой ты злой,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что на зеркало пенять, коли рожа крива. — Что на зеркало пенять, коли рожа крива. См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • РОЖА — 1. РОЖА1, рожи, жен. 1. Лицо (прост.). Пьяная рожа. «И по роже его видно, что он за штука.» Чехов. «Но ведь, пожалуй, по роже съездит и он между тем.» Некрасов. «Проказник мой у зеркала сквозь слез так кисло морщит рожу.» Крылов. «Нечего на… …   Толковый словарь Ушакова

  • РОЖА — 1. РОЖА1, рожи, жен. 1. Лицо (прост.). Пьяная рожа. «И по роже его видно, что он за штука.» Чехов. «Но ведь, пожалуй, по роже съездит и он между тем.» Некрасов. «Проказник мой у зеркала сквозь слез так кисло морщит рожу.» Крылов. «Нечего на… …   Толковый словарь Ушакова

  • РОЖА — 1. РОЖА1, рожи, жен. 1. Лицо (прост.). Пьяная рожа. «И по роже его видно, что он за штука.» Чехов. «Но ведь, пожалуй, по роже съездит и он между тем.» Некрасов. «Проказник мой у зеркала сквозь слез так кисло морщит рожу.» Крылов. «Нечего на… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИЧИНА - ОТГОВОРКА — Тут есть причина. Тут есть крючок (или: заноза). Увертка не правит. Увертка не вывертка. У всякого Федорки свои отговорки. Наш Филат не быват виноват. Без вины виноват. Пусть буду без вины виноват. Дружка на дружку, а все на Петрушку. Вилять не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПЕНЯ — ПЕНЯ, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; | денежное взысканье, кара карману, штраф. Закон различает денежный штраф и пеню. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, ·стар. отданный в холопство… …   Толковый словарь Даля

  • Чулков, Михаил Димитриевич — надворный советник, секретарь 5 го департамента Правительствующего Сената, писатель, издатель сатирических журналов "И то и се" и "Парнасский Щепетильник", автор многих сочинений по этнографии и политической экономии. Родился… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Эпиграф — (греч. επιγραφή надпись) цитата, помещаемая во главе сочинения или части его с целью указать его дух, его смысл, отношение к нему автора и т. п. Смотря по литературному и общественному настроению, Э. входили в моду, становились манерой, выходили… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • пеня́ть — яю, яешь; несов., на кого что и без доп. разг. Жаловаться, сетовать. На зеркало нечего пенять, коли рожа крива. Пословица. Грех на море пенять Рыбы вдоволь. Яшин, Запасаемся светом. Говорил, что не справлюсь, и нечего меня винить. Пеняйте на тех …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»